Now you’re talking Jackinese!

Afgelopen week liep ik zomaar tegen hét boek der boeken aan: ‘Will & Grace, Fabulously Uncensored’. Bij de eerste doorbladersessie was ik al verkocht en ging het boek over de toonbank van The American Book Centre. Binnenin vind je allerlei geinige weetjes over de serie, informatie over de totstandkoming van the funniest show on television en de casting van de acteurs, kijkjes op de set, een quiz, informatie over alle afleveringen tot en met seizoen vijf en mucho more leuks, zoals het Will & Grace woordenboek achterin. Voor wie verslingerd is aan zijn exemplaar van ‘Sex and the City, Kiss and Tell’ (me, me!); het W&G-boek is qua opzet hetzelfde en biedt evenveel leesplezier. Hier alvast een voorproefje uit de Glossary:

Belgian Wax, A
[beljun waks] A regular waxing job, but it hurts so much that you treat yourself to a waffle afterwards.

Coming out-fit
[kumming outfit] The apparel one wears for the meal at which he comes out to his mother

Jackinese
[jakineez] The language one speaks when discussing dating boys

Mister Sister
[mihstah sistah] Either a drag queen or the real Cher, who can be mistaken for one

Yentl Breakdown, A
[yentul brakdaun] A fit of nervousness brought on by the prospect of a homosexual male meeting his father for the first time, culminating in the frenzied singing of Barbara Streisand’s Papa Can You Hear Me?

Overigens is het boek ook te bestellen via Bol.com. I’m tellin ya: een must voor fans! Hurry!

8 Comments

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *